Lectures bilingues

Médiathèque Jean Levy, Lille.

Association LA BOCCA, Atelier de littérature(s) à voix haute.

TOMAS TRANSTRÖMER

Baltiques, Œuvres complètes 1954-2004, traduction de Jacques Outin, Poésie/Gallimard.

Dikter och prosa 1954-2004, Albert Bonniers Förlag.

EXTRAIT :

STENARNA

Stenarna som vi kastat hör jag

falla, glasklara genom åren. I dalen

flyger ögonblickets förvirrade

handlingar skränande från

trädtopp till trädtopp, tystnar

i tunnare luft än nuets, glider

som svalor från bergstopp

till bergstopp tills de

nått de yttersta platåerna

utmed gränsen för varat. Där faller

alla våra gärningar

glasklara

mot ingen botten

utom oss själva.

LES PIERRES

Les pierres que nous avons jetées, je les entends

tomber, cristallines, à travers les années. Les actes

incohérents de l’instant volent

dans la vallée en glapissant d’une cime d’arbre

à une autre, s’apaisent

dans un air plus rare que celui du présent, glissent

telles des hirondelles du sommet d’une montagne

à l’autre, jusqu’à ce qu’elles

atteignent les derniers hauts plateaux

à la frontière de l’existence. Où nos

actions ne retombent

cristallines

sur d’autres fonds

que les nôtres.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *